Übersetzungen, Post-Editing, Lokalisierung und mehr

Womit kann ich Ihnen helfen?

Huisman Translations - Vertalingen en post-editing

Als Sprachexperte kann ich Ihnen mit einem breiten Angebot an maßgeschneider- ten Übersetzungen helfen

Benötigen Sie eine Übersetzung oder eine Überprüfung von maschinellen Übersetzungen? Lassen Sie sich von mir beraten und Ihre Texte optimal auf Ihre Zielgruppe abstimmen.

Huisman Translations - Vertalingen en post-editing

Als Sprachexperte kann ich Ihnen mit einem breiten Angebot an maßgeschneider- ten Übersetzungen helfen

Benötigen Sie eine Übersetzung oder eine Überprüfung von maschinellen Übersetzungen? Lassen Sie sich von mir beraten und Ihre Texte optimal auf Ihre Zielgruppe abstimmen.

Was biete ich an?

Ich übernehme alle Ihre Übersetzungen, Post-Editing-Arbeiten und MTPE-Aufträge in den Sprachkombinationen Englisch-Niederländisch, Niederländisch-Englisch und Deutsch-Niederländisch.

Als erfahrener Übersetzer unterstütze ich Unternehmen, Institutionen und Behörden dabei, ihre Kommunikation auf natürliche und wirkungsvolle Weise aus dem Englischen und Deutschen ins Niederländische sowie aus dem Niederländischen ins Englische zu übersetzen. Ihr Marketing, also Ihre Botschaft.

Benötigen Sie eine Übersetzung von Texten aus dem Englischen oder Deutschen ins Niederländische? Oder aus dem Niederländischen ins Englische? Ich helfe Ihnen unter anderem bei der Übersetzung von Marketingtexten, technischen Handbüchern, Software oder medizinischen Dokumenten. Lesen Sie mehr über Übersetzungen.

Haben Sie bereits Übersetzungen erstellen lassen, sei es durch maschinelle Übersetzung oder mit einem anderen Tool? Dann kann ich Ihnen bei der Nachbearbeitung dieser Übersetzungen helfen. Das nennt man Post-Editing und damit vermeiden Sie Fehler oder unkorrekte Sätze, die ein Übersetzungstool nicht erkannt hat.

Lokalisierung bezeichnet die Anpassung eines Produkts oder Textes an die Sprache, Kultur und Konventionen einer bestimmten Region oder Zielgruppe. Dabei betrachte ich mehr als nur den Text selbst. Denken Sie an Elemente wie das Datumsformat, die Währung, Bilder und kulturelle Bezüge. Dies wird häufig bei Websites, Software und Apps angewendet. Denn für Ihre Kunden ist es nämlich wichtig, dass Ihr Produkt perfekt auf die lokalen Nutzer zugeschnitten ist. Das verbessert die Benutzererfahrung und erhöht die Akzeptanz im neuen Markt.

Bei der Transkreation wird ein Text aus einer Ausgangssprache in eine andere Sprache kreativ angepasst. Dabei werden nicht nur die Wörter, sondern vor allem die Botschaft, der Ton und die kulturelle Wirkung vermittelt. Anstatt wörtlich zu übersetzen, formuliere ich Ihren Text so um, dass er für die Zielgruppe natürlich und überzeugend wirkt (denken Sie an Vermarktung, Leitsprüche und Werbekampagnen). So passt Ihre Botschaft kulturell besser zu Ihrer Zielgruppe.

Sie können mich auch mit dem Korrekturlesen von Texten oder Übersetzungen beauftragen. Dabei prüfe ich, ob ein Text korrekt, klar und konsistent ist. Ich achte auf den Sprachgebrauch, die Grammatik, die Terminologie und darauf, ob die Übersetzung der ursprünglichen Botschaft treu bleibt. Ich korrigiere Fehler und mache bei Bedarf Vorschläge zur Verbesserung des Textes. Ein wichtiger Vorteil der Korrekturlesung für Ihre Kunden ist, dass die Qualität und Zuverlässigkeit der Texte gesteigert wird, wodurch Ihre Kommunikation professioneller wirkt.

Warum sollten Sie sich für Huisman Translations entscheiden?

Pünktliche Lieferung

Fristen sind keine Richtwerte, sondern verbindliche Vereinbarungen. Ich plane Übersetzungsaufträge sorgfältig und arbeite mit einem klaren Arbeitsablauf, damit die Texte zum vereinbarten Zeitpunkt fertig sind. So können Sie Ihre wichtigen Texte ohne Verzögerung veröffentlichen.

Gleichbleibende Qualität

Konsistenz ist für eine starke und zuverlässige Botschaft unerlässlich. Durch die Verwendung von Terminologielisten und eine sorgfältige Überarbeitung bleiben Stil, Ton und Fachbegriffe in all Ihren Texten einheitlich. So behält Ihre Kommunikation ein wiedererkennbares und professionelles Erscheinungsbild.

Erfahrung und Fachwissen

Jeder Text erfordert mehr als nur Sprachgefühl. Mit langjähriger Erfahrung und Fachkenntnissen in verschiedenen Bereichen übersetze ich nicht nur Wörter, sondern auch Nuancen und Absichten. Das Ergebnis davon sind Texte, die natürlich lesen und inhaltlich überzeugen.

Klare Kommunikation

Eine gute Übersetzung beginnt mit einer guten Absprache. Ich denke mit Ihnen mit, stelle gezielte Fragen und halte Sie über den Fortschritt auf dem Laufenden. Dadurch verläuft der Prozess effizient, und Sie haben stets den Überblick.

Google-Bewertungen