Do you need a translation or a review of machine translations? Let me advise you and tailor your texts perfectly to your target audience.
How can I help you?
Do you have texts that have already been translated by machine or with another tool? I can help refine and improve them. This is known as post-editing, and it helps you avoid mistakes or awkward phrasing that a translation tool may not catch.
Localisation means adapting a product or text to the language, culture and conventions of a specific region or target audience. For me, that involves more than just the words on the page. It also includes elements such as date formats, currencies, images and cultural references. This is especially important for websites, software and apps. When your product is perfectly adapted to the local user, it improves the user experience and increases acceptance in a new market.
You can also hire me to review texts or translations. I check whether a text is correct, clear and consistent, paying close attention to language use, grammar, terminology, and whether the translation remains faithful to the original message. Where needed, I correct mistakes and suggest improvements. For your customers, the key benefit is a text that feels more professional, reliable and polished.

