Zeer professioneel en kundig.
Alessandra Pigliasco
Senor Project Manager

Je kunt me ook inhuren voor het reviewen van teksten of vertalingen. Ik bekijk dan of een tekst correct, duidelijk en consistent is. Ik let op taalgebruik, grammatica, terminologie en of de vertaling trouw blijft aan de oorspronkelijke boodschap. Ik verbeter fouten en doe eventueel suggesties om de tekst te verbeteren.
Wat een tekstreviewer in de praktijk doet
Wanneer je een bestaande tekst laat reviewen door een professionele vertaler, gaat het om veel meer dan een snelle spellingscontrole. Ik lees de tekst kritisch door op correctheid, consistentie, toon en stijl, en beoordeel of de boodschap overkomt zoals bedoeld. Daarbij kijk ik niet alleen naar taalkundige fouten maar ook naar inhoudelijke onnauwkeurigheden, onhandige formuleringen en passages die voor de doelgroep onduidelijk of verwarrend kunnen zijn. Het resultaat is een tekst die niet alleen foutloos is, maar ook professioneel en geloofwaardig overkomt.
Voorbeelden uit de praktijk
Een veel voorkomende situatie is een bedrijf dat zelf een tekst heeft geschreven in een tweede taal, bijvoorbeeld een Nederlandstalig bedrijf dat een Engelstalige website of brochure heeft opgesteld. De tekst is begrijpelijk maar mist de natuurlijke flow van een moedertaalspreker, en hier en daar sluipen er fouten in die het vertrouwen van de lezer kunnen ondermijnen. Een andere situatie is een tekst die intern is vertaald door een medewerker met basiskennis van de doeltaal, maar zonder vertaalervaring. Ook teksten die eerder door een machine zijn vertaald en nog niet zijn nagekeken vallen in deze categorie. In al deze gevallen zorg ik ervoor dat de tekst wordt opgewaardeerd naar een professioneel niveau zonder dat de gehele vertaling opnieuw moet worden gedaan.
De voordelen van een professionele review boven zelf nakijken
Een eigen tekst nakijken is notoir lastig, omdat je als schrijver of vertaler al weet wat er staat en daardoor fouten gemakkelijk over het hoofd ziet. Een professionele vertaler leest de tekst met frisse ogen en een getraind taalgevoel, en pikt fouten op die anderen missen. Bovendien beschik ik over kennis van vakjargon, stijlconventies en culturele nuances die iemand zonder vertaalachtergrond vaak ontbeert. Door je tekst aan mij voor te leggen weet je zeker dat hij niet alleen correct is, maar ook aansluit bij de verwachtingen en het taalgevoelen van je doelgroep. Dat is een investering die zich direct terugbetaalt in de uitstraling en geloofwaardigheid van jouw communicatie.
Wanneer is een professionele review de juiste keuze?
Een review is de aangewezen keuze wanneer er al een tekst ligt die grotendeels goed is, maar nog een kritische blik van een expert nodig heeft. Denk aan persberichten, offertes, contracten, productomschrijvingen, nieuwsbrieven of websiteteksten die je wilt publiceren of versturen naar een internationaal publiek. Ook als je twijfelt over de toon of stijl van een tekst, of als je zeker wilt weten dat een vertaalde tekst geen onbedoelde fouten bevat, is een review een efficiënte en kostenbesparende oplossing. Kortom, overal waar de kwaliteit van je tekst direct van invloed is op hoe jouw bedrijf wordt gezien, is een professionele review een slimme en noodzakelijke stap.
Zeer professioneel en kundig.
Alessandra Pigliasco
Senor Project Manager

Sjoerd is een van de beste vertalers Engels-Nederlands waarmee ik samen heb mogen werken.
Ramy Hana
Egypt Office Director
Senior Project Manager at Euro-Com International B.V.

Uitstekende kwaliteit, altijd betrouwbaar en flexibel.
Mathijs Mekes
Co-Owner
Helena Technical Translations

Past zich moeiteloos aan projectwijzigingen aan en stelt altijd de juiste vragen, wat er soms toe leidt dat klanten fouten in bronteksten corrigeren.
Thomas Boettger
Senior Project Manager
Localization at Summa Linguae Technologies
