Home

Huisman Translations | Vertaler en post-editing specialist EngelsNederlands 

Post-editing | Vertalingen | MTPE

Huisman Translations | Vertaler en post-editing specialist EngelsNederlands 

Wat geweldig dat je er bent!

Mijn naam is Sjoerd Huisman, professioneel vertaler en post-editor Engels→Nederlands. Ik heb meer dan 22 jaar ervaring in het vak en help bedrijven en vertaalbureaus om hun communicatie natuurlijk en effectief te vertalen van het Engels naar het Nederlands.

Mijn missie: duidelijke, nauwkeurige en betrouwbare content leveren die op je doelgroep is afgestemd en je merk versterkt.

 

Professionele vertalingen Engels→Nederlands en post-editing

Of je nu technische handleidingen, softwarelokalisatie, medische documenten of marketingteksten nodig hebt: ik zorg voor een vertaling die niet alleen correct is, maar ook stijlvol en effectief.

Wat kun je verwachten:

  • Consistente terminologie met behulp van CAT-tools (Trados Studio 2024, MemoQ, Phrase, Crowdin)
  • Tijdige levering en de allerbeste kwaliteit
  • Heldere, op jouw doelgroep aangepaste content

Huisman Translations voor post-editing en vertaaldiensten

Post-editing (MTPE) Nederlands – Mijn kennis en deskundigheid gecombineerd met Artificial intelligence (AI)

Machinevertalingen kunnen processen versnellen, maar post-editing door een professional garandeert de kwaliteit.
Als senior MTPE-specialist zet ik AI-teksten om in publiceerbare, goed leesbare professionele Nederlandse content.

Mijn post-editing services en vertalingen voegen het volgende toe:

  • De strekking van je verhaal en een vlot lopende tekst
  • Leesbaarheid en toon
  • Je bespaart tijd en kosten, maar ontvangt nog steeds de allerhoogste kwaliteit

 

Waarom Huisman Translations?

  • Meer dan 22 ervaring als professioneel vertaler en post-editor
  • Gespecialiseerd in technische, marketing, en medische vertalingen
  • Lid van NGTV (Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers)
  • 11 miljoen woorden vertaald en/of geredigeerd en 103 tevreden klanten
  • Hoge klanttevredenheid (gemiddeld 5.0 ★★★★★ op Google)

Ben jij op zoek naar een betrouwbare en ervaren vertaler of post-editor Engels–Nederlands? Graag werk ik met je samen om de beste oplossing voor je project te vinden. Meer informatie? Neem contact met me op via e-mail door op de knop hieronder te klikken:

gmblogo
5.0
Gebaseerd op 8 beoordelingen
powered by Google
Mathijs M.
13:49 10 Sep 25
Sjoerd always delivers excellent work, is a great partner for his clients, and very flexible. He's open to new ideas and tools, but also knows how to set boundaries. He always helps find a solution that benefits everyone. I've loved working with him for years, and I hope to continue doing so for a long time to come.
Emília K.
12:38 03 Sep 25
Sjoerd is a very good translator, the cooperation with him is always smooth and without any problems. I would recommend him.
Alessandra S.
10:18 01 Sep 25
We work a lot with Sjoerd in the construction machinery sector. He’s always on time, very knowledgeable and professional. Keep up the good work!
Katarina D
13:20 27 Aug 25
An excellent translator, always a pleasure to work with.
Theo A.
15:51 26 Aug 25
Sjoerd is a pleasant partner and easy to communicate with. He works quickly and delivers quality work. A true professional.
Prashant D.
13:53 26 Aug 25
Experienced translator with high knowledge and expertise and intime deliveries.
Daphne G.
10:00 17 Jul 25
Fast and good, for a great price! 💪
yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7

Vertalingen en post-editing services

Waarom menselijke vertalers nog steeds cruciaal zijn

AI tools zoal DeepL, ChatGPT, Gemini en Google Translate zijn enorm handig, maar ze kunnen de kennis, inzichten en nuances van een professionele menselijke vertaler niet vervangen.

Een vertaler van vlees en bloed biedt:

  1. Nuances en context
  2. Cultureel besef
  3. Creativiteit en stijl
  4. Kennis over het onderwerp
  5. Kwaliteitscontrole en omgang met ethische kwesties

Hoewel AI snel is, voegt een menselijke vertaler diepte en geloofwaardigheid toe, wat essentieel is om je merk goed in de markt te zetten.

Huisman Translations, human translations. Voor al je post-editing en vertalingen

  • 22 JAAR ERVARING

  • 103 TEVREDEN KLANTEN

  • 11 MILJOEN WOORDEN VERTAALD

  • GEMIDDELD 5.0 ★★★★★ OP Google

Wil je een offerte ontvangen of gewoon meer informatie? Klik op de knop hieronder en je krijgt binnen no-time een reactie van me.

CAT-tools voor post-editing en vertaling

CAT-tools en technologie

Ik gebruik binnen de sector toonaangevende Computer Assisted Translation (CAT) tools om de consistentie, efficiëntie en nauwkeurigheid te garanderen. Deze tools slaan eerder vertaalde terminologie en segmenten op voor een optimale kwaliteitscontrole.

Ik werk onder andere met de volgende populaire tools:

  • SDL Trados Studio 2024
  • MemoQ
  • Phrase
  • Smartling
  • Crowdin

In tegenstelling tot machinevertalingen met behulp van AI vertrouwen CAT-tools op menselijke kennis en inzichten om content perfect om te zetten van het Engels naar het Nederlands.

Bewezen post-editing en vertalingen: aanbevelingen

Aanbevelingen van klanten

Van vertaalbureaus en LSP’s tot grote merken, mijn trouwe klanten waarderen mij vanwege mijn:

  • Tijdige levering en consistente kwaliteit
  • Heldere communicatie en concurrerende prijzen
  • Flexibele benadering en bereidheid om samen te werken

Met veel klanten werk ik al meer dan 20 jaar samen. Ze weten precies wat ze van me kunnen verwachten: betrouwbaarheid, nauwkeurigheid en een vlekkeloze samenwerking.

Post-editing en vertaling: portfolio

Portfolio – Medisch, technisch, marketing en IT

Gerenommeerde internationale bedrijven zoals RicohCiscoIKEAPeugeotDoosan BobcatStantecNxStage en Intuitive vertrouwen op Huisman Translations.

Van handleidingen voor medische hulpmiddelen, gebruiksaanwijzingen voor bouwmachines en graafmachines, tot SEO-geoptimaliseerde marketingcampagnes, ieder project weer wordt er veel aandacht besteed aan toon, terminologie en relevantie voor de doelgroep.

Post-editing en vertaling: Huisman Translations

Over Huisman Translations

Huisman Translations is in 2007 opgericht uit pure liefde voor taal en duidelijke content. Ik combineer nauwkeurigheid, creativiteit en kwaliteit.
Ik behandel iedere tekst als een uniek project en zet content nooit woord-voor-woord om van het Engels naar het Nederlands, maar pas deze aan de doelgroep, de cultuur en jouw wensen aan.

“Vertalen gaat niet alleen maar over woorden, maar veel meer over betekenis, cultuur en verbondenheid”.

Vertalingen, post-editing en MTPE: Huisman Translations, human translations

 

Ga jij voor de beste vertaling?

E-mail: info@huisman-translations.com
Telefoon: +31 (0)6 2823 1069
Adres: Dorpsstraat 70, 9474 TC Zuidlaarderveen, Netherlands

Volg me op LinkedIn en bekijk meer updates en verhalen van klanten.

Contact met Huisman Translations voor post-editing en vertalingen

Huisman Translations
Dorpssstraat 70, 9474TC, Zuidlaarderveen
+31 (0)6 2823 1069
Copyright © 2025 | Powered by Brinkie&Co

Privacybeleid

Sjoerd Huisman is lid van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV).

Scroll naar boven

Deze website maakt gebruik van cookies

We gebruiken ze om u de beste ervaring te bieden. Als u onze website blijft gebruiken, gaan we ervan uit dat u alle cookies op deze website wilt ontvangen.