Vertaler Engels–Nederlands, Nederlands-Engels en Duits-Nederlands | Vertalingen en post-editing









Vertalingen ENG-NL, NL-ENG en DE-NL | Vertaling en post-editing
Vertalingen EN-NL, NL-EN en DE-NL
Ik verzorg al je vertalingen, post-editing en MTPE Engels-Nederlands, Nederlands-Engels en Duits-Nederlands.
Als ervaren vertaler help ik bedrijven, instellingen en instanties om hun communicatie natuurlijk en effectief te vertalen van het Engels en Duits naar het Nederlands en van het Nederlands naar het Engels. Jouw marketing, jouw boodschap dus.
Mijn missie: duidelijke, nauwkeurige, vlekkeloze en betrouwbare vertalingen leveren die op je doelgroep zijn afgestemd en je merk versterken.

Vertalingen en post-editing
Of je nu marketingteksten, technische handleidingen, softwarelokalisatie of medische documenten nodig hebt: als ervaren vertaler zorg ik voor een vertaling (EN-NL, NL-EN en DE-NL) die niet alleen correct is, maar ook stijlvol, effectief en op je doelgroep aangepast.
Wat kun je van mij verwachten:
- Consistente terminologie middels CAT-tools (Trados Studio 2024, MemoQ, Phrase, Crowdin). Zie CAT-tools hieronder voor meer informatie
- Tijdige levering en de allerbeste kwaliteit vertalingen
- Heldere, effectieve, op jouw doelgroep aangepaste vertalingen
Kennis en deskundigheid gekoppeld aan machinevertalingen
Machinevertalingen kunnen processen versnellen, maar post-editing door een professionele vertaler garandeert de kwaliteit.
Als senior vertaler zet ik AI-teksten om in publiceerbare, goed leesbare professionele Nederlandse of Engelse vertalingen.
Wat voegen mijn post-editing services en vertalingen toe?
- De exclusieve boodschap die jij over wilt brengen in het Nederlands of Engels
- Leesbaarheid en de juiste toon
- Je bespaart tijd en kosten, maar ontvangt nog steeds de allerhoogste kwaliteit
Waarom Huisman Translations?
- Meer dan 22 jaar ervaring als professioneel vertaler en post-editor in de talencombinaties Engels – Nederlands, Nederlands – Engels en Duits – Nederlands
- Gespecialiseerd in technische, marketing en medische vertalingen
- Lid van het NGTV (Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers)
- Lid van het Chartered Institute of Linguists (http://www.ciol.org.uk/member-check/profile/96219/27682)
- 11 miljoen woorden vertaald en/of geredigeerd en 103 tevreden klanten
- Ultieme klanttevredenheid (gemiddeld 5.0 ★★★★★ op Google). Zie Aanbevelingen hieronder voor aanbevelingen van klanten
Op zoek naar een betrouwbare en kundige vertaler of post-editor? Ik help je graag om samen de beste oplossing voor je vertalingen te vinden.
Vraag vandaag nog een offerte aan.
AI als ondersteunende tool, maar geen heilige graal
Waarom menselijke vertalingen nog steeds cruciaal zijn
AI-tools zoals DeepL zijn enorm handig, maar ze kunnen de kennis, inzichten en nuances van een professionele menselijke vertaler zeker niet vervangen.
Een menselijke vertaler biedt:
- Nuances en context
- Cultureel besef
- Creativiteit en stijl
- Kennis over het onderwerp
- Kwaliteitscontrole en omgang met ethische kwesties
Hoewel AI snel is, voegt een menselijke vertaler betrouwbaarheid, effectiviteit en geloofwaardigheid toe. Dit is essentieel om je merk succesvol in de markt te zetten.
Lees mijn post op LinkedIn over de relevantie van professionele vertalers.

Vraag nu een offerte aan en ontvang vandaag nog antwoord.
CAT-tools voor vertaling en post-editing
CAT-tools en technologie
Als professioneel vertaler gebruik ik de modernste Computer Assisted Translation (CAT) tools om consistentie, efficiëntie, nauwkeurigheid en betrouwbaarheid te garanderen.
Deze tools slaan eerder vertaalde terminologie en segmenten op voor een optimale kwaliteitscontrole.
Ik werk met de volgende tools:
- SDL Trados Studio 2024 (Trados – RWS)
- MemoQ (MemoQ)
- Phrase (Phrase)
- Smartling (Smartling)
- Crowdin (Crowdin)
- XTM (XTM)
In tegenstelling tot machinevertalingen met behulp van AI, vertrouwen CAT-tools op menselijke kennis en inzichten om content perfect te vertalen van naar het Nederlands en Engels.
Vraag nu een offerte aan.
Huisman Translations
Klantbeoordelingen
Klanten waarderen mij vanwege:
- Tijdige levering, consistente kwaliteit en betrouwbaarheid
- Heldere communicatie en concurrerende prijzen
- Flexibele benadering en perfecte samenwerking
Met veel klanten werk ik al meer dan 20 jaar samen. Ze weten precies wat ze van me kunnen verwachten: betrouwbaarheid, nauwkeurigheid, een vlekkeloze samenwerking en altijd de beste kwaliteit vertalingen en post-editing. Succes verzekerd.
Zie Portfolio hieronder voor een overzicht van vooraanstaande bedrijven waar ik vertalingen en post-editing voor heeft verzorgd.
Laat je content professioneel vertalen. Vraag vandaag nog een offerte aan.




Portfolio
Medische, technische, marketing- en IT-vertalingen
Gerenommeerde internationale bedrijven zoals Ricoh, Cisco, IKEA, Peugeot, Doosan Bobcat, Stantec, NxStage en Intuitive vertrouwen op mij voor hun vertalingen en post-editing.
Van handleidingen voor medische hulpmiddelen, gebruiksaanwijzingen voor bouwmachines en graafmachines, tot SEO-geoptimaliseerde marketingcampagnes. Ik besteed ieder project weer veel aandacht aan toon, terminologie en relevantie voor je doelgroep.
Klik hier voor voorbeelden van mijn werk (downloadbaar Word-document):
Portfolio Huisman Translations Eng-NL translation/post-editing
Bekijk hieronder welke succesvolle bedrijven en merken op mij vertrouwen.
Vul het Contactformulier in voor meer informatie of een offerte.
Meer dan 22 jaar ervaring
Over Huisman Translations
Huisman Translations is in 2007 opgericht uit pure liefde voor vertalen en heldere content. Ik combineer nauwkeurigheid, creativiteit, exclusiviteit en kwaliteit.
Ik behandel iedere vertaling als een uniek project en zet content nooit woord-voor-woord om. In plaats daarvan pas ik deze aan de doelgroep, de cultuur en jouw wensen aan.
“Vertalen gaat niet alleen maar over woorden, maar veel meer over betekenis, cultuur en verbondenheid”.

Ga jij voor de beste vertaling?
E-mail: info@huisman-translations.com
Telefoon: +31 (0)6 2823 1069
Adres: Dorpsstraat 70, 9474 TC Zuidlaarderveen (Drenthe)
Volg me op LinkedIn voor nog meer relevante informatie.
Neem nu contact op
Lid van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV).
Lid van het Chartered Institute of Linguists (http://www.ciol.org.uk/member-check/profile/96219/27682)
Tip: twijfel je over de spelling van een Nederlands woord? Ga dan naar de Woordenlijst Nederlandse Taal van de Nederlandse Taalunie voor de officiële spelling.
Klik hier voor het privacybeleid van Huisman Translations
Copyright © 2025 | Powered by Brinkie&Co
